У вас наверняка есть интересный аудио или видеоролик, с которым необходимо познакомить зарубежную аудиторию. Но кроме визуального ряда важно передать еще и текстовое содержание ролика. Этот же вопрос справедлив для компьютерных игр, документальных кино и практически любого медийного контента.
В случае с видеороликами абсолютно точно не стоит использовать автоматические субтитры – алгоритмы их создания, увы, не совершенны, и иногда выводят на экран даже не существующие слова. Онлайн-перевод текста почти всегда содержит ошибки, и даже если вы попросите перевести текст у знакомых, нет гарантии, что результат вас удовлетворит. Поэтому наша компания Universal Media предлагает качественный перевод текстов для последующего озвучивания или выведения его на экран. Профессиональные переводы от наших специалистов обладают несколькими преимуществами:
Точность
Мы создаем текст, максимально близкий к оригинальной версии по смыслу, настроению и стилю общения. Можем сохранить деловой язык или сделать перевод более художественным. Для перевода мы сотрудничаем исключительно с носителями целевого языка.
Красота
Переводной не значит механизированный. Мы выступаем за красоту и изящность речи на любом языке. Поэтому наши тексты эффектно звучат в любых роликах и обращают на себя внимание идеально подобранными словами.
Логика
В наших текстах нет путаницы, оборванных мыслей и смысловых лакун. Мы делаем переводы, которые не запутывают носителей языка, а четко доносят информацию. При необходимости текст будет соответствовать и логике визуального ряда видеоролика.
Грамотность
Пожалуй, самое сложное в переводе готового текста – не допустить орфографических, грамматических и других ошибок. Сотрудничество с носителями языка – наша гордость, поэтому мы уверены в том, что сделаем иностранный текст без помарок и неожиданных каламбуров.
Текстовое и звуковое сопровождение видеоряда должно быть простым. Мы сделаем перевод, который уложится в длительность и не будет перегружать ролик, перетягивая внимание.
Но если в оригинальной версии много примет времени, есть игра слов или отражается культурная составляющая, мы поможем создать текст, не уступающий исходнику. Фразеологизмы, жаргонизмы или сленговые слова будут самые актуальные. Какие видео мы можем перевести?
Дополнительно у нас также можно заказать такие услуги пре-продакшна, как корректура готового перевода, локализация материалов для конкретной страны, замена отдельных графических элементов на видео и адаптация длительности ролика под звуковую дорожку с переводом текста.