Каждый из наших специалистов внимательно работает над содержанием видеоконтента. Мы поможем вам локализовать:
Локализация видео
Документальное кино
Документальное кино
Современные документальные фильмы не просто рассказывают о наблюдениях за миром. Они просвещают и обучают, будоражат общественность, поднимают серьезные социально-экономические и политические темы. Поэтому не удивительно, что успешная документалка почти всегда выходит на международный рынок. И тут возникает проблема с адаптацией материалов на необходимый язык.
Специфика переводов для экрана
В индустрии кинематографа существует нехватка хороших переводчиков аудиовизуального контента. Но даже опытные переводчики не могут обеспечить весь спектр услуг. В документальном кино мало сделать иностранное озвучивание диктором или составить субтитры. Необходимо работать с содержанием и смыслом текста, чтобы адаптировать идею к зарубежной аудитории. Так и происходит локализация.
Что нужно локализовывать?
Даже локализация названия или титров в конце требует понимания культурного фона всей страны. Кроме того, адаптировать надо каждый возникающий на экране элемент: от красочной инфографики до всплывающей справки. Все имена собственные, топонимы, озвученные фразеологизмы или жаргонизмы тоже должны быть учтены внимательным образом. В противном случае аудитория либо не поймет логику истории, либо не откликнется на посыл.
Зачем нужны мы?
Наша команда – не просто бюро переводов. Мы работаем с иностранным языком изнутри и досконально знаем, как устроен каждый из них. Почему? У нас трудятся реальные носители языков! Они с рождения находятся в языковой и культурной среде, которая может быть чужой и некомфортной даже самому профессиональному переводчику. Заказывая локализацию у Universal Media, вы избавляете себя от дальнейших хлопот и можете быть уверены в том, что в документальном кино не будет несоответствий и пробелов для международной аудитории.
Портфолио
Язык:Латиноамериканский испанский
Пол: Мужской
Возраст: Взрослый
Язык:Марокканский арабский
Пол: Мужской
Возраст: Взрослый
- Исторические хроники, где, например, можно локализовать карты и ход сражений;
- Портретная документалистика, в которой необходимо раскрывать психологические характеры героев;
- Этнографические картины, где тщательной адаптации должны поддаваться национальные обычаи и обряды;
- Видео-дневники и киноэссе, в которых может потребоваться художественный стиль текста;
- Расследования, где особое внимание уделяется юридической терминологии и эмоциональности текста.
Конечно же, это далеко не полный перечень видов документальных фильмов, с которыми мы работаем. Приходите к нам с любым видеопроектом, и наша команда поможет адаптировать его для зарубежной аудитории. Кроме того, мы можем озвучить ваш фильм или другой медийный продукт на иностранном языке.