Наша команда поможет вам подобрать оптимальный темп для видео и сделать его длительность оптимальной – иностранные зрители точно не заскучают и успеют понять весь посыл. Наша опытная команда поможет с такими вопросами:
Локализация видео
Монтаж/ Нарезка
Монтаж/ Нарезка
Создавая любой контент, будь то презентация, онлайн-курсы, рекламный ролик или короткометражка, вы можете не задумываться о выходе на иностранный рынок с этим продуктом. Но когда потребность уже возникла, становится очевидным: оригинальную версию нельзя просто так выпустить к международной аудитории. Как минимум, от зрителя ускользнет в таком случае часть смысла или даже вся ролика. Как максимум, результат окажется невзрачным и сильно проиграет без объяснений на нужном языке.
Что делать в этой ситуации?
В общем, создание переводного текста для иностранного медиаконтента – вещь обязательная. Потом, если речь идет о видео, вы проходите стадии создания субтитров и титров, закадрового озвучивания диктором и локализации разных графических элементов. Но когда всё это сделано, ролик еще не готов. Его нужно пересмотреть, переслушать и по необходимости заново нарезать или смонтировать.
Откуда растут ноги у проблем?
Иностранный язык придает любому контенту дополнительные смыслы и эмоциональные оттенки. Как минимум, длительность речи персонажей на экране будет отличаться. Иногда внимательная локализация ведет к тому, что вы понимаете: для возникновения нужных ассоциаций у зарубежной аудитории нужно добавить или убрать непонятные кадры с национальной подвязкой. Порой из одного рекламного ролика для иностранцев удобнее сделать два коротких. Отсюда – потребность в монтаже и нарезке перед выпуском контента в свет.
Как мы можем быть полезными для вас?
Наши видеомонтажеры и звукорежиссеры помогут вам довести итоговую версию ролика до совершенства. Мы используем разные виды переходов в кадре (склейки, перебивки, наплывы и т.д.), разбираемся с рассинхронами на экране и используем профессиональный и функциональный софт для быстрой работы даже с самыми длинными и сложными видео.
- Выбор лучших дублей в работе диктора и актеров согласно требованиям заказчика;
- Синхронизация кадров и звуковых дорожек как в оригинальной версии;
- Обработка звуковых дорожек различными инструментами для создания различных эффектов;
- Объединение фрагментов или разделение ролика на несколько кусков и т.д.
Дополнительно мы можем предложить вам корректуру переводного текста для видео, профессиональное озвучивание от носителей языков, дублирование, создание субтитров и т.д. Конечно, работа с видео для иностранной аудитории не из легких и услуги по обработке контента стоят недешево. Но при качественном результате, который мы вам гарантируем, любой рекламный, развлекательный или обучающий ролик ждет мировой успех!